Un clic sur les photos pour les agrandir.
Affiche composée par Jacques Auriac
When our English friends visited us in Saint Jean in June 2012, we wanted to recall memories of the village fête of the "Années Folles " organised by Louis Malle and his team in 1996 and 1997. Thanks to Bernadette Malle's precious photo albums, Michèle Kossorotoff, Christine Mahuzier and I were able to display photographs on large boards to welcome our visitors.
Click on the photo for enlargement
Pour le séjour de nos amis anglais en juin 2012 cliquer ici
For the stay of our English friends in june 2012, click here
For the stay of our English friends in june 2012, click here
Un clic sur les photos pour les agrandir.
J'ai souhaité savoir d'où était venue l'idée de cette fête et j'ai questionné Mme Bernadette Malle qui m'a répondu :
- " je pense que l'idée est venue d'une rencontre entre Louis, mon mari et des touristes anglais, venus en vacances à l'Hôtel des Bains dans de belles voitures anciennes. "
- " I think that the idea came from my husband who had met some English tourists who were staying at the " Hôtel des Bains " with their beautiful, vintage cars."
Click on the photo for enlargement
- " Où avez-vous trouvé toutes ces voitures ? "
- " Des véhicules sont venus de différents endroits :
- Le Club Anglais de Workingham
- Les Anciens Véhicules Avranchins, A.V.L.
- Les Vieux Tacots de Beuvron
- le Club de Vieilles Voitures d'Avranches - ainsi que de nombreux collectionneurs indépendants."
- Les Vieux Tacots de Beuvron
- le Club de Vieilles Voitures d'Avranches - ainsi que de nombreux collectionneurs indépendants."
Un clic sur les photos pour les agrandir.
- " Where have you found all these cars? "
- " They come from different places :
- Les Anciens Véhicules Avranchins, A.V.L.
- Les Vieux Tacots de Beuvron
- le Club de Vieilles Voitures d'Avranches - as well as private car-collectioners. "
Click on the photo for enlargement
- " C'est ce qui vous a permis de réunir autant de véhicules prestigieux : DELAGE, BENTLEY, BUGATTI, FORD T, AUSTIN, MOCHE, CITROËN B2, C6, C5, MONA4, etc "
- " Bien entendu ! Il y avait même une FORD T identique à celle qui a permis à M. Clouet de traverser la Baie dans les années 30."
- " That's how we could gather so many prestigious cars such as DELAGE, BENTLEY, BUGATTI, FORD T, AUSTIN, MOCHE, CITROËN B2, C6, C5, MONA4, etc "
- Of course ! There was even a FORD T the same as the one driven by Mr Clouet when he drove across the Bay in the nineteen thirties "
Un clic sur les photos pour les agrandir.
- " Pouvez-vous me raconter le déroulement de fête ?"
- " Le matin, une évocation historique a eu lieu - Villa Les Pierres - animée par la chorale du Comité des Fêtes. En plus des voitures, il a été question du - Petit Train de la Côte- qui de 1908 à 1935 permettait d'aller de Granville à Avranches en s'arrêtant dans tous les villages traversés."
" Il y avait même un choeur pour animer la fête"
Click on the photo for enlargement
- " Can you tell me about the different events of the Fête ? "
- " In the morning, we recalled memories of the old cars and the small train which used to go from Granville to Avranches and which stopped at each village.
- There was even a small choir to entertain us. "
Un clic sur les photos pour les agrandir.
- " Parfois, ce n'était pas de tout repos, il fallait pousser ou ajouter de l'eau dans le radiateur, mais la bonne humeur était toujours là ! "
- " The ride was sometimes tiring , we had to push the car or add water into the radiator, but there was always a joyful atmosphere."
Click on the photo for enlargement
- " Une quarantaine de voitures de collection ont défilé dans le village depuis la place de l'église jusqu'au chemin montois où un terrain avait été prêté pour la kermesse. Il y avait même un vieil autocar ! "
Un clic sur les photos pour les agrandir.
- " Around forty collection cars paraded through the village from the churchyard until the Montois lane where a meadow had been lent for the occasion. There was even an old coach from the nineteen fifties. "
Click on the photo for enlargement
- " Défilé de mode 1930, concours d'élégance, concert New Orléans, buffet champêtre...ont animé la journée "
Un clic sur les photos pour les agrandir.
- "Fashion show from the nineteen thirties, fashion contest, New Orleans concert, cold buffet have entertained the day. "
Click on the photo for enlargement
- " Pour les concours d'élégance, il fallait non seulement de belles voitures mais aussi de jolies toilettes et savoir chanter une chanson d'époque ! "
Un clic sur les photos pour les agrandir.
- " As for the fashion contest, we needed smart cars as well as lovely dresses and we had to sing an old song from that period..."
Click on the photo for enlargement
- " des expositions de peintures et de cartes postales anciennes tenues par Mme Lefèvre, institutrice à St Jean ont aussi été installées à l'Hôtel de la Plage qui était situé en face de la boulangerie actuelle."
- " Painting exhibitions and old postcards collected by Mrs Lefevre, former primary schoolteacher in St Jean, were also on display at the " Hôtel de la Plage " which used to be opposite the baker's. "
Un clic sur les photos pour les agrandir.
- " Pour les enfants des jeux, des circuits autos et un château gonflable..."
- " Children's games, car circuits and an inflatable castle were at people's disposal. "
Click on the photo for enlargement
- " Concert, chant, bal, la fête était animé par M. Hébert de TF1" .
- " The concert, songs, the ball and the fête were animated by Mr. Hebert from TF1. "
Un clic sur les photos pour les agrandir.
- " En 1997, nous avons même organisé une brocante avec vente de pièces de rechange pour les voitures ".
- " In 1997, we even organised a jumble sale with car spare parts for sale. "
Click on the photo for enlargement
- " En plus des voitures nous avions des motos et vélos anciens et une participation du - Seven Fifty Motor Club de Londres - "
- " As well as cars, we had old motorcycles, penny-farthings, old bicycles and the participation of the - Seven Fifty Motor Club from London - "
Un clic sur les photos pour les agrandir.
Merci à M. et Mme Malle et à tous les bénévoles qui ont contribué à cette merveilleuse fête qu'il serait dommage d'oublier et que nous aurions grand plaisir à revivre...
A great thank to Bernadette and Louis Malle and all the volonteers who contributed to the wonderful fête which would be a pity to forget and a pleasure to experience a second time...
Texte et photos :Bernadette Malle - Christine Mahuzier - Roberte Nourrigat
Traduction : Christine Mahuzier
Mise en ligne : Roberte Nourrigat
A great thank to Bernadette and Louis Malle and all the volonteers who contributed to the wonderful fête which would be a pity to forget and a pleasure to experience a second time...
Texte et photos :Bernadette Malle - Christine Mahuzier - Roberte Nourrigat
Traduction : Christine Mahuzier
Mise en ligne : Roberte Nourrigat